Бог дал нам эту землю и сказал: «Всякое место, на которое ступят стопы ног ваших, Я даю вам...» (Иисус Навин 1:3), и в зоне нашей ответственности те духовные процессы, которые происходят на ней. Молитесь, братья и сестры, за ту землю, которую дал нам Господь.
Новосибирские церкви узнали, что в городе планируется фестиваль рока с участием мировых звезд Элиса Купера, а также групп «Scorpions», «The Rasmus», «Kingdom Come». По информации рок-группы везли с собой несколько десятков литров крови для совершения определенных ритуальных действий в своих выступлениях. Что представляют из себя данные группы можно раскрыть на примере одной из них. Вот информация с сайта http://www.peoples.ru/art/music/rock/cooper/:
«Относительно происхождения названия группы Элиса Купера существует несколько версий, основная из которых выглядит так. Однажды вечером участники группы отправились в гости к Дику Филлипсу (он же Dick Christian), их тогдашнему менеджеру. Развлечения ради мать Дика достала планшетку, и едва положила на неё руку, как стрелка стремительно задвигалась по буквам: A-L-I-C-E C-O-O-P-E-R.[8] Именно это происшествие легло затем в основу легенды, согласно которой Винсент — инкарнация ведьмы, некогда сожжённой на костре. Сам Купер в какой-то момент утверждал, что выбрал это имя, потому что «…В нем был свой ритм, за которым угадывалось нечто среднее между Бэби Джейн и Лиззи Борден, этакая милая и невинная девочка с топориком за спиной…». Позже он так говорил о сделанном выборе:
Alice Cooper — такое типично американское имя. В самом начале все принимали Alice Cooper за эдакую белокурую фолк-певицу, и это мне очень нравилось. Название возникло как своего рода плевок в лицо общества. С таким названием, как Alice Cooper, мы действительно могли их хорошенько помучить.
Купер и группа понимали: сама идея мужчины в роли двуполой ведьмы в оборванной женской одежде сможет вызвать общественные споры и обеспечить броские газетные заголовки. Элис Купер позже признавал, что смена имени явилась самым важным, самым блестящим ходом в его карьере.»
Рок-фестиваль должен был состояться на стадионе «Спартак» в центре города. Молодежь из разных городов Сибири ехали на мотоциклах и машинах на это зрелище. Церкви не могли оставаться в стороне от происходящих духовных процессов на территории своего города и поэтому начали молиться об отмене фестиваля. Несмотря на все усилия со стороны организаторов, чудо произошло.
Ниже привожу статью М.Докукина «Провал монстров» в еженедельной экономической газете «Эпиграф»: «Фестиваль «Монстры рока», с участием мировых рок-звезд Элиса Купера, а также групп «Scorpions», «The Rasmus», «Kingdom Come» в Новосибирске провалился в прямом смысле этого слова. Фестиваль должен был состояться в субботу, 20-го июня 2009 года. Но сцена на стадионе «Спартак» не выдержала многотонной музыкальной аппаратуры.
Организаторы – продюсерский центр «Сибирские гастроли» начали анонсировать фестиваль еще в январе – за полгода до самого мероприятия, однако за день до концерта – 19 июня в процессе монтажа обрушилась сценическая конструкция, результатом стала отмена фестиваля в Новосибирске. Фестиваль неоднократно претерпевал изменения. Сначала изменилось название – «Сибирский Вудсток» поменяли на «Монстры рока», затем был дважды изменен состав участников – «Whitesnake» поменяли на «Nightwish», а после на «The Rasmus», а в итоге мероприятие перенесли с ипподрома, где изначально задумывавалось его проводить, на стадион «Спартак».
Организаторы планировали собрать примерно 25 тыс. зрителей. Средняя цена билета составляла 1500 руб. Однако по информации на 20 июня на мероприятие было продано порядка 40% билетов, 4 тыс. билетов были забронированы на последний день для зрителей из других городов – Томска, Новокузнецка, Барнаула.
Информация об отмене фестиваля была озвучена организаторами в день его предполагаемого проведения. Возведенная на сцене конструкция не выдержала веса аппаратуры. Никто из рабочих не пострадал. Убытки, понесенные организаторами, по предварительным подсчетам «Сибирских гастролей» составили более 17 млн руб. В эту сумму вошла стоимость авиабилетов и проживания для всех исполнителей, а также неустойка за несостоявшийся концерт. Кроме того, отдельно будет подсчитан ущерб от поломки музыкальной и световой аппаратуры. Установкой сцены занималась компания из Барнаула, которую выбрали из 7 претендентов. Конструкцию длиной в 33 метра и высотой в 7 метров собирали в течение 20 часов. Срыв концерта и аппаратура застрахованы не были. Билеты на концерт можно сдать по месту их приобретения (иногородним – в своих городах)....» (можно посмотреть: www.epigraph.info/articles/-/nid/11645/id/30781/)
В результате рок-певцы прилетели в Новосибирск, позавтракали и улетели. А христиане благодарили Господа и свидетельствовали о Его силе.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Страшно, когда такая музыка и поведение царит в мире, но страшнее если это входит в Церковь. Я не понимаю христианский рок. Часто просто громкая музыка с повторяющиеся словами, часто из-за грубой мелодии голос исполнителя груб и кажется что он не прославляет Бога, а кричит как бабки на базаре, или готов в любой момент выругаться. Это не прославление, это пародия. Мне нравятся спокойные песни.
в начале было слово - Юрий ЗНАНИЕ О БОГЕ ПОДРАЗУМЕВАЕТ ОСОЗНАНИЕ ВСЕЙ ИСТИНЫ ОТНОСИТЕЛЬНО НАШЕГО
ВРЕМЕННОГО ПОЛОЖЕНИЯ В МИРЕ...И НАШЕЙ СУГУБО ДУХОВНОЙ СУЩНОСТИ.
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.