Ось і виріс мій син... - Cветлана Касянчик
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь. Закаты любви - Шмуль Изя
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Поэзия : Воспоминаний горький мёд - Михаил Панферов
Теология : Стратегическое планирование - Сивко Мария Это одна из тем христианской бизнес-школы. Она помогает соотнести современый менеджмент со Словом Божьим Поэзия : На грани вечности - Елена Благовещенская Душа, попавшая в бездну, обречена на бесконечные муки, покинута Богом и не имеет никакой надежды на спасение и на Божью Благодать... |